一千萬個為什麽

搜索

為什麽這麽少的輕小說通過及時翻譯來彌補呢?

Baka-Tsuki這樣的人有很多偉大的系列翻譯 - 所以有人知道為什麽系列會永遠留在這裏,並且就此而言,一旦他們獲得許可 - 為什麽一些版本如此分散?

  • Spice and Wolf曾經是YenPress的6個月發布周期 - 它現在已經減少但是仍然很長
  • Haruhi,Yuki-Chan的失蹤以及其他人也發現自己處於奇怪的時間線上。

翻譯真的需要很長時間,還是其他的東西?我聽說過他們一次獲得一個許可證,他們會繼續衡量銷售情況。

最佳答案

輕小說確實難以翻譯,但這並不是他們延遲的真正原因。由於種種原因,LN在日本以外的市場非常小,因此除非是非常著名的特許經營(如Haruhi),否則公司對發布它們並不感興趣,即便如此,它也是非常危險的。

正如我所說,翻譯和版本不是本身的原因,但這也會影響。像Baka-Tsuki這樣的網站翻譯雖然經過了大量的努力並且有很多階段需要進行校正和質量檢查,但這並不符合商業版本的預期質量。即使在Baka-Tsuki,翻譯也需要花費大量時間進行發布,修正和完善,因此您可以想象商業質量版本需要多長時間。

轉載註明原文: 為什麽這麽少的輕小說通過及時翻譯來彌補呢?