一千萬個為什麽

搜索

什麽是或可能是“舞臺”的正式和/或正式確定的定義?



我們許多人在日常業務中非常直觀地使用這個術語:“構建階段”,“測試階段”,並在DevOps崛起之前就已經使用了。

但是這個術語是否有正式和/或完善的定義?

附加問題:誰在第一次使用它?

轉載註明原文: 什麽是或可能是“舞臺”的正式和/或正式確定的定義?

一共有 2 個回答:

通常在技術上我們會選擇英文單詞並賦予它們不同的含義。但是,在這種情況下,它實際上只是標準定義

過程中的級別,程度或時間段

我認為將這些裏程碑稱為“階段”比“階段”更可取。這是因為“分期”已經是業內使用的更普遍的術語。

Staging refers to a specific environment used for walking through testing the deployment process. It is distinct from the QA environment used for bug testing and sanity checking and testing environments used for User Acceptance & integration Testing (UAT). All of these could be considered types of test environments.

該術語的起源來自演員將步行的劇院通過一個場景 - 往往停下來調整,澄清,並註意舞臺上的物理位置。這在劇院中通常也被稱為“阻塞”。

因此,如果您將這些裏程碑稱為“階段”,則最終可能會出現“暫存階段”,並且為了清晰起見,“暫存階段“或”暫存裏程碑 “會更好,更普遍。由項目管理的術語驅動,這些更為常用和習慣用語。

我通常會不推薦使用術語“測試”來指代一個環境,因為它可能會讓您感到困惑,因為您所指的是哪一種測試環境。